術語翻譯「茶包」 意為“Trouble”的諧音, 詳情請見: http://www.youtube.com/watch?v=io9MJry13Aw 「CP」 Couple的簡寫。日語為カーポル。指作品中人物的配對。 另有衍生: 冷CP - 冷門配對 「貼士」 Tips的諧音。 意為小紙條,小幫助。 「DM之雷」 DM:龍與地下城RPG中的地下城城主,Dungeon Master的簡寫。 DM之雷:DM的獨有技能,可以無差別無理由無條件殺死任何他想殺死的東西。 參考解釋(No.675 名無しさん): 如果有玩過DND桌上文字RPG“龍與地下城”的話應該聼過這個詞 在那個遊戲中,成員分別扮演各種角色,依照一套規則進行遊戲,而DM就是“地下城城主”的簡寫,他負責設計劇情和讓遊戲順利地進行下去,根據情況他也可能會扮演NPC。 而DM之雷指的是DM所獨有的一個技能,在極其特別的情況下DM可能使用這個技能,而任何玩家都將受到這個技能的毀滅性攻擊。 「雷」 動詞,形容詞皆可。 作形容詞時,指的就是“牟建會讓你感覺到震驚 猶如五雷轟頂”的感覺(No.676 名無しさん) eg: 那個CP可一下子把娘娘我雷到了(No.676 名無しさん) 指地雷。 參考解釋(No.680 670さん): 通常是用在負面評價上, 例如某作品實物內文部分和封面或宣傳不同, 說白點就是封面或宣傳弄的漂亮,內容卻沒有相同品質,有內容粗糙或文不對題的情況。 這種情況的書被稱作"地雷本、雷本", 遊戲就叫"地雷片、雷片" 諸如此類XD eg: 譬如:那篇文雷到我了(No.677 名無しさん) 另附衍生用法(No.681 名無しさん): 其實“雷”作動詞兩邊的意思也都是差不多反正就不管天雷地雷就是被炸到皮焦肉爆或者神情氣爽外焦裏嫩這樣。沒太大差別 |
本頁内容由[天窗聯盟]鑽寫、收集、整理。
鏈接本站
請務必直連,謝謝~
[天窗聯盟]中文同人志推廣聯盟
http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo200.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo88.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo88b.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo88a.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo32.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo32a.gif

http://cat-fish.net/cgi-bin/doujinring/logo32b.gif